过了吗?
再说有我在,不要担心!”说罢,挥了挥手里的《7天日语速成》。
“你就吹吧!”张潮母亲嫌弃地撇了一眼老公手里的书,接着又低头认真整理了一下胸口的丝巾,还问张潮道:“你看妈这条的颜色选的怎么样?会不会太花了?”
张潮笑道:“您这还花?我都劝你戴那条粉色的,你又不愿意。”
张潮母亲道:“我不是怕日本人觉得咱们中国人不稳重吗!
听你大姨说日本人可呆板了,什么年纪就穿什么衣服。像我这种老阿姨,就要穿得素净点,省得他们看到了大惊小怪。”
原来张潮父母虽然是福海人,但是从小都是走读书路线,按部就班上大学、接受分配,不像其他亲戚,觉得国内赚的少就去日本、美国。
所以他们对日本的印象,都来自亲戚朋友的转述,亦真亦假。
张潮无奈道:“我们是中国人,管他日本怎么看呢?只要你自己爱穿,别说粉色的丝巾了,就是穿旗袍去也行啊!”
这时候父亲张建国又说话了,他指着书上的一个日语词道:“日本人真是怪,从我们这学汉字,用起来又完全不一样,你看——
这个‘爱人’,日语是情妇的意思;还有‘手纸’,是信的意思。
最奇怪的是这个,‘床’竟然是地板的意思——那他们的‘地板’是什么意思呢?”
这时候张潮母亲插话道:“日本人都睡地上,叫什么‘榻榻米’,那他们的‘床’可不就是地板的意思。
就这都不理解,你还厦大中文系毕业呢?还不如我一个学会计的。”
张建国恍然大悟地“哦”了一声,连声道:“有道理,有道理!还是我老婆水平高!”
张潮听这老夫妻一唱一和,心里一阵无语,好容易才忍住把《7天日语速成》抢过来丢掉的冲动。
这本书是他爹1984年买的,比张潮本人还大一岁。
当时的老张同志嫌弃学校工资低,也想投奔怒海,要不是老婆突然怀孕了,说不定今天的张潮就是日本文学新星了。
所以书上的日语都是一些中古词汇,现实里日本人几乎都不用了。
还有就是根据张潮几次去日本的观察,日本现在已经逐步「片假名地狱」化,能用片假名(相当于拼音符号)的地方都用片假名,汉字词已经越来越少见了。
所以老爹现在学这玩意儿纯属刻舟求剑。
不过看他热情这么高,
本章未完,请点击下一页继续阅读!